Din lectura acestor cărţi aflaţi că, toţi europenii au venit de undeva, spre deosebire de rumâni, prezenţi aici de 42.000 de ani,
agricultori sedentari de 10.000 de ani şi că ROMÂNA ESTE FĂURITĂ DE MORFEME STEM DIN RĂDĂCINI GETICE, cuvintele ei fiind o sumă de frânturi de vorbe româneşti descriind logic metaforic o noţiune, fiecare frântură fiind tot românească, nu străină, pe lângă faptul că, în timp ce Roma era abia un punct pe hartă, neamul geţiţor vorbitori de rumână era cel mai mare popor, întins de la Gibraltar până în Punjabi, rumânii putându-se demarca lingvistic de fraţii lor gemeni abia în India, unde romanii nu au ajuns niciodată.
Geţii au ajuns atât la Gibraltar ca Iler- geţi, Indi-geţi, cât şi în India, dându-i numele, ca Indi-geţi şi Mas-geţi (massageţi), geţii maximi, Geţii cei Mari (mas, mare, inclusiv masiv, în latină şi în limba pahalavi a perşilor), vobind româneşte atât pe parcursul până în Spania, cât şi pe cel până în India, unde au ajuns şi fraţii noştri macedoneni, sub Alexandru cel Mare.
Din fondul de 313 etimoane turceşti, aproape 100 le găsim în Punjabi, unde au ajuns arabii şi turcii, dar cu 1500 de ani după masa geţi.
De ce “spunem” că noi le-am luat de la ei, când ei le puteau lua de la noi cei pe care i-au găsit acolo ?
În afară de aceste cuvinte ce există în română, nu am întâlnit decât rare altele turceşti sau arăbeşti.
Limba turcă nu are nimica în comun cu limbile europene şi cu atât mai puţin morfeme stem comune.
Comparaţi şi dumneavoastră, cicec=floare, ii=bun, bine, ghege=noapte, acşam=seară.
Ii ghegeler=noapte bună, seamănă cu Murfatlar, care este un toponim turcesc din Dobrogea, ocupată cândva de turci, dar ŞURBA, CIORBA, COFTEA, CHIFTEA, SARMALÎ, SARMALE, DUŞMAN, CUSUR, sunt prezente la turci şi arabi ca împrumuturi de la noi, cei care am locuit acolo unde s-au instalat turcii, mult mai târziu, pe lângă faptul că 500 de ani la rând le trimiteam copiii noştri ca ieniceri la otomani, cu cuvintele româneşti cu tot, care unele au supravieţuit acolo, altele nu.
Morfemul stem “C*R, 100 parte”, din CIOR-bă, înseamnă foarte clar “unitate cu părţi componente”, precum CER-ul, pi-CIOR-ul, CUR-ul, CIOR-chin-ele, CIUR-ul, CIUR-da, CÂR-dul, CAR-ul, CUR-cu-beul, etc, iar morfemul stem “B*, 3 apă”, este “apa, în diverse stări”, ca BEU-tura, curcu-BEU-l, a-BU-rul, BU-rni-ţa, etc şi atunci de ce să susţinem că este CIOR-BĂ un cuvânt turcesc, când el este fabricat în România, după o tehnologie românească, punând o mulţime de lucruri în apă, din care rezultă o mâncare gustoasă, pe care nu o puteţi comercializa ca produs românesc, “datorită” Academiei Române, ce “ţine morţiş să ne dăm foc la pălărie” sau să ne “ucidem” pruncii în războaie, din cauza unor ipoteze false în tema originii limbii şi poporului român.
Am prezentat până acuma 1662 cuvinte româneşti duse de geţi în Punjabi, din care 1154 cu ”etimon latin al Imperiului Roman”, 400 cu ”etimon slav”, 92 cu ”etimon francez” şi 16 cu”etimon ţigănesc”, deşi în Punjabi din India şi Pakistan, nu există alte cuvinte indo-europene decât cele din limba română şi nu din alte graiuri contemporane.
În facebook, notiţe la profil, redau zilnic câte 5 cuvinte extrase din cartea mea “Senzaţional, suntem români de peste 2500 de ani ” şi ”Limba rumânilor nu se trage de la Roma”.
Nicio altă sursă nu dă 2000 de lexeme atât de apropiate de limba română contemporană ca acestea, deşi există scrise mii de cuvinte ( de obicei toponime) atribuite dacilor, tracilor şi ilirilor.
CUVINTE DUSE de RUMÂNII GEŢI în PUNJABI, la ISTANBUL şi la ANKARA.
ETIMOANE TURCEŞTI (t)
Cuvânt românesc getic etimon cuvânt englez punjabi
1.-DUŞMAN DUŞMAN t.DUŞMAN foe;adversary dushman
2.-MAIDAN MAIDAN t.MAIDAN area;common maidan 3.-PEHLIVAN PAHLUAN t.PEHLIVAAN athlete pahlwan 4.-CÂNTAR CANTA t.KANTAR balance kandda—a CÂNTĂRI(chibzui, gândi)CHINTA t.KANTAR thought chinta 5.-CHIUP CHEP t.KUP batch khep
Maria Sava
Textul aparţine d-lui dr. Lucian Iosif Cueşdean. Toate meritele îi aparţin.
Cu stimă,
Maria Sava